Ни одно достижение науки и техники не сравнится с искусством, потому что оно говорит о вечных проблемах человека.


«Поэзия – это не только лирика, но и бунт», – считает поэт и переводчик Адель Чилякова.

 

poeziya-segodnya-zachem-vsya-eta-lirika

ИНФО. Адель Чилякова поэт, переводчик, журналист, доктор философии. Родилась в Ташкенте. С 18 лет публиковалась в газетах, журналах и телевидении. В 20 лет была принята редактором сценарного отдела Узбекфильма. Окончила факультет журналистики МГУ им. Ломоносова. Вышла замуж за чехословацкого студента и уехала с ним в Чехословакию.
Работала в редакциях пражских газет и журналов редактором и журналистом, позже научным работником и преподавателем на факультете журналистики Пражского Карлова университета.
В 1988 г. вернулась в Ташкент. Преподавала на курсах переподготовки журналистов. С 2009 г. сотрудничает с посольством Чешской Республики в Узбекистане в области культуры и переводов. При Республиканском Интернациональном культурном центре (РИКЦ) и Международном Женском Общественном фонде «Женщина Востока» (МЖОФ) создала проект «Планета – наша общая Родина» и «Арт-Студию-Свет», представляющие культуру и искусство разных стран мира.
За 7 лет «Арт-Студия-Свет» представила около 25 концертов и спектаклей в театре «Ильхом», в Государственной Консерватории Узбекистана, в Республиканском Интернациональном культурном центре, в Национальной библиотеке им. А.Навои, в Союзе композиторов Узбекистана.
В 2013 г. в Праге премьер-министр Чешской Республики вручил Адель Чиляковой премию «Gratias Agit» — «За укрепление доброго имени Чешской Республики за рубежом».

 

-Как ни удивительно, к созданию собственной поэзии я пришла поздно – лишь после возвращения на Родину. На меня нахлынули воспоминания детства, юности, я вновь соприкоснулась с истоками своей жизни – и все это вылилось в стихи. Будто долго дремавший внутри меня родник вдруг открылся.

В итоге к сегодняшнему дню я написала, а также перевела с чешского языка около сотни стихотворений. Они печатались в журналах, в коллективных сборниках, меня регулярно приглашают исполнять их на радио. В первый день весны этого года Издательство Национальной библиотеки имени Навои выпустило в свет мой сборник «Жемчужины чешской поэзии», куда вошли стихи чешских классиков и современных поэтов, включая лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта.

Следующий мой сборник авторских стихов и переводов, над которым продолжаю работать, будет называться «В единении с Планетой» или «Вселенная и мы». Поэзия не вмещается в рамки одной страны и даже планеты. Мир души и Вселенная огромны.

poeziya-segodnya-zachem-vsya-eta-lirika
Памятник Хамиду Олимджану. Ташкент, площадь Х.Олимжана

— Поэтом нужно родиться или можно этому научиться?

— Здесь важны и данность от Бога, и огромный труд. Как говорил Чайковский: «Большой талант требует большого трудолюбия».

— Вы излучаете энергию и полны творческого энтузиазма. Но у каждого человека бывают жизненные трудности. Как Вы с ними справляетесь?

— Признаюсь, у меня была достаточно трудная жизнь. Но юмор, а порой даже гротеск, сатира и, конечно, поэзия в их необычном единении помогают мне преодолеть трудности, радоваться жизни и творить.

— А помните Вы свою первую книгу, прочитанную на чешском языке?

— Знаете, это очень интересный вопрос – ведь я начала читать на чешском раньше, чем научилась на нем говорить. Когда я только приехала в Чехословакию, моя свекровь показала мне книги Божены Немцовой и Яромира Эрбена. Это были сказки, причем, удивительно поэтичные. Сюжеты всех народных сказок подобны, а буквы я уже знала, и потому мне было достаточно легко их понять.

Наверное, надо хотеть научиться. И у каждого человека свои дары. А дар поэтический – это не просто умение рифмовать, но и чувство языка – как родного, так и чужого.

poeziya-segodnya-zachem-vsya-eta-lirika
Памятник Гафуру Гуляму. Ташкент, парк им.Г.Гуляма

— Что подтолкнуло Вас к работе над переводами чешской поэзии?

— Желание сблизить мир и творчество, литературу и поэзию страны, в которой я прожила около 25 лет. Мне захотелось передать красоту другого языка. Ведь в поэзии, в языке, в музыке отражается душа народа. И у каждого народа свой характер. Характер чехов раскрывается далеко не сразу, и тем интереснее это делать.

Но меня привлекает также характер, поэзия, искусство и других народов. На сегодняшний день я перевела стихи поэтов Узбекистана, Чехии, Словакии, Англии, Америки, Швейцарии, Азербайджана. И хочу далее расширить географию своих переводов.

— Как повлияло на Вашу дальнейшую творческую судьбу вручение национальной чешской премии «Gratias Agit»?

— Конечно, когда ценят ваше творчество, это вдохновляет. Я была бы неискренна, если бы сказала, что это не доставило мне радости и вдохновения для дальнейшей презентации чешской культуры.

poeziya-segodnya-zachem-vsya-eta-lirika
Памятник Зульфие. Ташкент

— Какова роль поэта в сегодняшнем мире высоких технологий?

— Не хочу противопоставлять научные достижения поэзии и искусству. Наука, техника, информационные технологии дали человечеству немало – освободили от многих тягот физического труда, заменив его умственным, предоставили огромные возможности для преодоления нужды, голода и болезней. Раздвигая рамки привычного общения, позволяют стать людям ближе, общаться в реальном времени с жителями разных уголков планеты, позволяют отправляться на иные планеты. Но стали ли мы ближе и дружественнее друг другу? Случился ли на Земле хотя бы один день мира, чтобы народы не воевали друг с другом?

Вы можете назвать хотя бы одно научное и техническое достижение, которое бы не было людьми использовано во вред другим людям? Как средство насилия и массового поражения? Я – нет.

poeziya-segodnya-zachem-vsya-eta-lirika
Памятник грузинскому поэту Шота Руставели. Ташкент

И еще. О чем всем сердцем радовались люди испокон веков? О том ли, что изобрели более совершенную печь или более скоростную машину? Они радовались тому же, чему продолжаем радоваться мы – красоте мира, любви, доброте и благородству человеческой души, прекрасной песне.

О чем они плакали? О том, что отключили телефон и не с кем поговорить? Нет, они плакали о том же, что и мы сейчас – о скоротечности земного бытия, о несбывшейся мечте, отвергнутой любви.

Потому и вечно искусство, что оно говорит о вечных проблемах человека, и ни одну из них не удалось решить высоким технологиям.

— Так кому же нужна поэзия?

— У поэзии особая роль в семье искусств. Образ, созданный ювелирно отточенным словом, в своей лаконичности и ударности может быть подобен стреле, легко достигающей сердца. Может рассмешить и утешить, умножить красоту и грусть, поможет принятой в сердце чужой болью избавиться от собственной, утвердить нас в человеческом мужестве жить и оставаться человеком в мире бесчеловечных ситуаций…

Может делать человека лучше, чище, счастливее. Может проникать в самые потаенные уголки сердца, чтобы взволнованная душа обрела способность совершить великое и прекрасное, вознестись в те выси, куда бы она сама побоялась вступить.

Наука, техника, информационные технологии… Без них сегодня не обойтись. Сама ими пользуюсь каждый день, обогащая знания, общаясь и обмениваясь информацией. Но ни за что не позволю, чтоб истинную любовь и дружбу заменила виртуальная. У XXI века –  века информационных технологий – есть светлая и темная стороны. Давайте идти по светлой.

poeziya-segodnya-zachem-vsya-eta-lirika

Текст: Елизавета Погудина

Фото: Шухрат Хабибуллаев